Obras Completas de S.H. Foulkes en Lengua Castellana


Cronología de un proyecto

por Pere Mir

En el mes de octubre de 1981, la editorial Gedisa publicaba-por primera vez en España-la traducción del libro de S.H.Foulkes Psicoterapia Grupo-Analítica. Método y principios. El artífice y valedor del proyecto fue el Dr. Juan Campos quien se había formado en Londres con Foulkes y con el cual mantenía una relación de amistad personal y de estrecha colaboración profesional.

El libro viene precedido por un extenso prólogo de JCA que contextualiza de manera muy precisa los aspectos más relevantes de la vida y la obra del creador del grupoanálisis. El mencionado prólogo está divido en dos partes: La primera lleva el nombre de Comentarios a un prólogo póstumo de S.H.Foulkes y la segunda se titula Postdata a una presentación y un prólogo póstumo.

En el primer prólogo aparece el extracto de una carta enviada por Foulkes a Juan Campos el 13 de octubre de 1975 en la que, aparte de pedirle que escriba el prólogo del libro, le expresa de un modo claro e inequívoco cuál era el objetivo que tenía en mente Foulkes con la traducción del libro al castellano. Foulkes escribe: “(…) esta traducción hace al libro asequible a Sudamérica y además de que tengo la impresión de que su aproximación al grupo, a pesar de ciertas diferencias, va en la misma dirección que la mía.”

Vale la pena recordar aquí que la primera traducción de un libro de Foulkes al mundo hispano tuvo lugar en Buenos Aires en 1965 editado por la Editorial Paidós cuando publicó el libro de Foulkes Group Psychotherapy: The Psychoanalytic Approach (Penguin, 1957) bajo el desafortunado título de Psicoterapia Psicoanalítica de Grupo. Queda claro que el traductor no advirtió en absoluto que el enfoque psicoanalítico en psicoterapia de grupo conduce al Grupoanálisis y no a la Psicoterapia Psicoanalítica de Grupo. Además, seguramente era más vendible un libro que incorporara el término psicoanalítico que otro en el que sólo apareciera el término grupoanálisis.

Por supuesto, el libro de Foulkes Psicoterapia Grupo-Analítica tuvo una buena acogida por parte del público interesado en el grupoanálisis y en los temas relacionados con el trabajo grupal. La revisión técnica corrió a cargo de Juan Campos y el resultado final fue excelente. Lamentablemente, tuvieron que pasar muchos años-más de veinte-para que pudieran publicarse las Obras Completas de S.H. Foulkes en castellano. Sería interesante relatar la historia de este proyecto para dar testimonio de unos años apasionantes y repletos de trabajo.

Podría iniciar el relato alrededor de 1998-1999 cuando en uno de los múltiples encuentros que mantenía semanalmente con Juan Campos (Juan había sido mi analista.  Al término de mi análisis, y con el paso de los años, se convirtió en mi colega y amigo) le expuse una situación que me había ocurrido recientemente en una conocida librería de Barcelona. Buscaba un determinado autor psicoanalítico que ahora no recuerdo y me encontré revisando el apartado de los autores que trabajaban el grupo y los fenómenos grupales. Y advertí, no sin cierto desánimo, que de Foulkes ni siquiera tenían el libro publicado por Gedisa. Sobre Bion y sobre otros autores, sin embargo, era posible encontrar casi todos sus libros. Según me explicó la persona que me atendió el libro de Foulkes estaba agotado y era harto improbable que se hiciera una nueva edición. De regreso a mi despacho, pensé en algunas ideas que me rondaban por la cabeza y se me ocurrió la posibilidad de plantearme editar las obras completas de S.H.Foulkes. Fue una reacción inmediata el preguntarme el porqué podía acceder a la obra de Bion, pongamos por caso, y no a la obra de Foulkes sino era a través de unos escasos artículos dispersos que en la mayoría de los casos estaban mal traducidos y eran casi ilegibles; excepción hecha, claro está, del libro de Gedisa.

Me animaba el convencimiento interno del rico potencial teórico y práctico de los escritos del creador del grupoanálisis. De algún modo, este convencimiento se convirtió en el motor que me impulsó a plantearle la idea a Juan.

Al día siguiente, le llamé y le pedí que nos viéramos un momento por la mañana. Cuando le expuse el proyecto pareció sorprenderse al principio pero luego reaccionó entusiasmado y me dijo que aquella misma tarde llamaría a Elizabeth Foulkes para ver si nos podía dar los derechos de autor de su marido. Además, Juan se mostró totalmente dispuesto a colaborar conmigo y  ayudarme en todo lo que hiciera falta para que el proyecto pudiera convertirse en realidad.

Confieso que sin su generosa y desinteresada ayuda yo no hubiera podido concluir el proyecto de la manera satisfactoria como terminó. Habría que añadir que Juan mantenía una excelente relación personal con Elizabeth y suponía que no iba a poner ningún impedimento para cedernos los derechos de autor sino todo lo contrario, como así sucedió realmente.

Continuamos hablando por espacio de unas dos horas en las cuales yo le expliqué de manera más detallada cuáles serían los pasos que pretendía dar a partir de ese instante. Insistí en el hecho de que el trabajo tenía que ser altamente profesional y para ello contrataría a un buen traductor-tenía los contactos para hacerlo-y a una persona especializada en maquetación para diseñar las portadas y las contraportadas. Mi deseo era que el resultado final fuera de altísima calidad de lo contrario-pensaba-no dilapidaría ni esfuerzo ni dinero en llevar adelante un proyecto de esa magnitud que no reuniera unos estándares elevados de profesionalidad.

A continuación describo de manera esquemática las diferentes fechas clave en el desarrollo del proyecto de la publicación de las Obras Completas de S.H.Foulkes.

1- Año 1988: Inicio del proyecto de la traducción de las Obras Completas de S.H.Foulkes. Elizabeth Foulkes concede los derechos de autor a Juan Campos para todo el mundo hispano hablante. Entrevista con Jonio González director del Departamento de Traducción del Grupo Zeta(Ediciones B) para que se haga cargo de la traducción de los libros de Foulkes. Debido a un exceso de trabajo me remite a Javier Guerrero, una persona con una larga experiencia en el campo de la traducción y que acepta el encargo después de que hayamos alcanzado un acuerdo en lo referente al tema económico. Javier Guerrero empieza a traducir el libro de Foulkes Introducción a la Psicoterapia Grupoanalítica a principios de 1999. La revisión técnica corre a cargo de Pere Mir bajo la atenta supervisión de Juan Campos.

2- Año 2000: Se termina la traducción y revisión técnica de Introducción a la Psicoterapia Grupoanalítica. Estudios en la integración social de los individuos y los grupos. Este subtítulo -muy importante- se omite en la primera edición castellana del libro por razones de espacio y diseño. Craso error que se rectificará en las siguientes ediciones.

Viaje a Londres el 1 de mayo de 2000 para visitar a Elizabeth y entregarle el CD con la traducción del primer libro de Foulkes. La enfermedad que padece devasta su físico diariamente. Se encuentra en un estado de mucha fragilidad. Sin embargo, disfruta y se entusiasma con el CD y con la idea de la traducción de las Obras Completas al castellano. Paso una velada muy agradable en su casa mientras constato que posiblemente sea la última vez que nos veamos debido a su precario estado de salud.

3- Año 2002: Se comercializa el CD a partir del 1 de octubre de 2002. Al mismo tiempo se están traduciendo los dos siguientes libros: Psicoterapia de Grupo: El enfoque psicoanalítico y Grupoanálisis Terapéutico.

4- Año 2003: Aparece otro CD con todas las obras de Foulkes traducidas. Se añadió su último libro Psicoterapia Grupo-Analítica. Método y principios escaneado de la edición de Gedisa de 1981. Además, se incorporó los Group Analytical Talks (una serie de conferencias leídas sobre los principios básicos del grupoanálisis y de la psicoterapia grupoanalítica)con subtítulos en castellano y el DVD Encounter with Foulkes grabado con ocasión del Congreso de la Asociación Internacional de Psicoterapia de Grupo celebrado en Londres en 1998 y patrocinado por la Group Analytic Society en el que se reunió a un grupo de personas que habían conocido a Foulkes en diferentes ámbitos como el personal y el profesional o ambos y con el objetivo manifiesto de acercarnos a la perspectiva humana del personaje.

5- Año 2005: Primera edición en papel de Introducción a la Psicoterapia Grupoanalítica. Editado por CEGAOP PRESS (nombre acuñado por Juan que significa Centro de Grupoanálisis Operativo) en Barcelona. Los primeros derechos de autor que Elizabeth Foulkes cede a Juan Campos lo hace- a instancias de Juan-a una editorial argentina de nombre Luis Fau Editores persona de reconocido prestigio en el ámbito de proyectos en el ciberespacio. A la muerte de Elizabeth, los derechos de autor de las obras de Foulkes pasan -por decisión expresa de su viuda-a la Group Analytic Society. Pere Mir se pone en contacto con la mencionada asociación quien al cabo de cinco años- en el 2001-le cede todos los derechos para la publicación en el mundo de habla hispana. Sorprende por parte de la Group Analytic Society el desinterés mostrado a la hora de gestionar los derechos de autor que se demoró por espacio de cinco años debido principalmente a la nula motivación para con el editor español de llegar a un acuerdo satisfactorio para ambas partes.

6- Año 2006: Primera edición en papel de Psicoterapia de Grupo: El Enfoque Psicoanalítico.

7- Año 2007: Primera edición en papel de Grupoanálisis Terapéutico.

Después del verano de 2012 se espera que aparezca una reedición del último libro de Foulkes Psicoterapia Grupo-Analítica Método y Principios en la que, como novedad, se incorporará un prólogo inédito y se unificarán una serie de términos técnicos que se introdujeron en los libros anteriores de Foulkes publicados por CEGAOP PRESS con lo que se habrá finalizado el proyecto de la traducción al castellano de la obra completa de S.H.Foulkes.

Por parte del editor existe también la intención de publicar en un futuro no muy lejano una selección de los artículos compilados por Elizabeth después de la muerte de Foulkes y que aparecieron bajo el título genérico de Selected Papers editado por Karnac en 1990.

La acogida que tuvieron y siguen teniendo la aparición de las Obras Completas de Foulkes en el mercado editorial español resulta cuando menos estimulante. El editor ha recibido muestras inequívocas de agradecimiento por parte de personas anónimas que comentan ilusionadas la posibilidad de poder adentrarse en el pensamiento foulkesiano a partir de una cuidada y rigurosa traducción. Por supuesto, es un motivo de orgullo recibir estas muestras de afecto después de años de duro trabajo y de grandes incertidumbres sobre el futuro del proyecto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sería injusto no reconocer-una vez más- la deuda contraída con Elizabeth Foulkes por la generosidad en ceder de manera absolutamente desinteresada los derechos de autor de su marido y, de manera especial,  agradecer la labor tenaz e insistente de Juan Campos quien a lo largo de estos años difíciles y hasta su muerte no cejó ni un instante en animarme a continuar el proyecto hasta su conclusión. Sólo puedo sentir un profundo reconocimiento y una enorme gratitud hacia ambos.

Al hilo de estas reflexiones, cabe preguntarse por los objetivos que guiaron el proyecto en cuestión. Diría que fueron básicamente dos. Uno más genérico y otro más específico. El primero tiene que ver con la difusión de la obra de Foulkes en un estado-España- donde parecía que su pensamiento estaba en clara desventaja con otros grupólogos que por razones que ahora no vienen al caso gozaban de una difusión mucho más amplia. Y el segundo objetivo estaba relacionado con la idea de Foulkes de hacer asequible su pensamiento al mundo sudamericano. Juan recogió el testigo de Foulkes y cumplió lo que le había prometido a éste veinticinco años antes que era tender un puente con la América Latina. Cruzó el Atlántico a través del ciber espacio y uno de estos primeros intentos fue utilizar el medio virtual que nos proporcionaba el 7 Congreso Virtual de Psiquiatría del año 2006 donde se presentó la Mesa Redonda Obras Completas de S.H.Foulkes en Lengua Castellana.

Presentación de la mesa redonda «Obras Completas de S.H.Foulkes en Lengua Castellana» dentro del 7º Congreso Virtual de Psiquiatría

La presentación del Congreso corrió a cargo de Pedro Moreno Gea co-presidente del 7 Congreso Virtual de Psiquiatría que se desarrolló entre el 1 y el 28 de febrero de 2006.

Al mismo tiempo, Juan desde el ciber espacio hizo una llamada para que la Mesa Redonda “Obras Completas  de S.H.Foulkes” tuviera la mayor resonancia posible y pudieran inscribirse el mayor número de participantes. Para ello, Juan creó una carpeta denominada: “Participantes Mesa Redonda Obras Completas de S.H.Foulkes al castellano” que fue enviada al Congreso y otra titulada “Bibliografía de la Mesa Redonda” donde se incluyeron artículos que facilitaran la comprensión de la vida y la obra de S.H.Foulkes. Así, se incorporó el libro de Foulkes Introducción a la Psicoterapia Grupoanalítica y los dos extensos prólogos que se encuentran en el inicio del mismo titulados respectivamente Introducción a la primera edición en castellano de las obras completas de S.H.Foulkes escrito por Juan Campos y El desarrollo del grupoanálisis en los países de habla hispana a cargo de Juan y Hanne Campos.

El 4 de febrero de 2006, Juan hizo la introducción de la Mesa Redonda “Obras Completas de S.H.Foulkes”. Se presentó como médico y grupoanalista internético (Juan pensaba grupalmente, por ello siempre que podía trataba de trabajar en red. Internet era- así lo creía firmemente-la comunicación del futuro). Juan señalaba, además, que la Mesa Redonda-uno de sus objetivos-era tender un puente virtual para el XVI Congreso de la Asociación Internacional de Psicoterapia de Grupo(IAGP) de Sao Paolo en Brasil del 18 al 22 de julio de 2006 cuyo tema era “Grupos: Conectando individuos, comunidades y culturas”.

Juan-siguiendo con la presentación-citaba a la Sociedad Española de Psicoterapia y Técnicas de Grupo (SEPTG) como un ejemplo en combinar actividades presenciales con las virtuales y mencionaba expresamente los simposios anuales de la mencionada sociedad y el Foro de su página web.

Juan propuso como un ensayo general a la Mesa Redonda que se activó el 21 de febrero la participación en un chat para el día 19. Lamentablemente, el primer intento de poner en contacto a los once participantes inscritos en la Mesa Redonda resultó infructuoso debido a un fallo en Internet.

Los ponentes y sus correspondientes trabajos presentados para la Mesa Redonda fueron los siguientes:

De los once participantes en la Mesa Redonda sobre las Obras Completas de S.H.Foulkes en castellano, seis se identifican como grupoanalistas, de los que cuatro son miembros de Grup d´Anàlisi Barcelona y otros dos son reconocidos profesionales de otros países europeos. Dos colegas de otras disciplinas participan a menudo en las investigaciones de Grup d´Anàlisi mientras que otros tres provienen del ámbito de la psiquiatría con un indiscutible interés y experiencia en el trabajo con grupos y una relación socio-profesional de muchos años con la mayoría de los miembros de la Mesa.

Así mismo, se guardaron los archivos de los mensajes del yahoo group, desde el 25 de diciembre de 2005 hasta la despedida del 31 de octubre de 2006. En ese intercambio, H. Kesselman manda un trabajo suyo de 1986, «Aprendiendo a observar ‘escenas’. Grupoanálisis aplicado y operativo«, en el cual aparecen algunos de los miembros de la mesa redonda. Una «resonancia» del diálogo establecido en el marco virtual.

Como en otras actividades parecidas y comentadas en este Blog, también en esta ocasión lo más difícil o casi imposible fue el intercambio fluido entre los participantes. Así, nos limitaremos a comentar algunas de las ideas transmitidas en los resúmenes de los once trabajos entregados.

Los miembros de Grup d´Anàlisi Barcelona-como era obvio-mantuvieron sus comentarios, preguntas y preocupaciones dentro del ámbito del grupoanálisis. Juan se interrogaba sobre qué personas de la Mesa tenían interés en la obra escrita de Foulkes y afirmaba que el futuro del grupoanálisis no sólo dependía del mayor o menor interés que se tuviera en la obra de Foulkes sino, fundamentalmente, que se hubiera heredado el espíritu que late en el pensamiento foulkesiano.

Si el grupoanálisis permite articular diferentes disciplinas, a Hanne le preocupa lo que le parecía una resistencia a tal cambio: la vieja preocupación de Foulkes de ¿cómo pueden encontrarse la psicología y la sociología? También sugiere investigar qué se había quedado fijo o anquilosado en la teoría de Foulkes y qué estaba aún abierto a nuevas preguntas y nuevas respuestas.

Pere, el editor de las Obras Completas, apunta lo que de su lectura intensiva le resultaban los temas claves a investigar: 1) El origen multidisciplinar de la obra; 2) los aspectos teóricos más radicales como la idea de grupo como agente de cambio, la teoría reticular de la neurosis y la actitud analítica; y 3) la apertura hacia espacios no terapéuticos como la investigación en la enseñanza, sanidad pública, empresas y abrir el debate y la reflexión al mayor número de profesionales de las más variadas disciplinas cuyo interés común sea el trabajo grupal.

Finalmente, Mercè pone el acento entre dos aspectos de la máxima importancia: 1) La transmisión en grupoanálisis que más allá de un saber es, a la vez, la transmisión de un saber hacer y un ser que forzosamente pasa por la experiencia continua y regular; y 2) La experiencia en grupos virtuales donde las diferencias individuales se ponen aún más de manifiesto que en los grupos presenciales y donde la pasividad, la ausencia y el provecho personal de algunos del grupo se contraponen al de los miembros que aportan, nutren y sostienen el grupo.

Los dos colegas europeos cuentan aspectos muy interesantes en el desarrollo del grupoanálisis en sus respectivos países. Antonio Guilherme comenta que el grupoanálisis en su país tomó tres caminos diferentes: uno en el que el grupoanálisis se acercaba mucho al modelo de la teoría y la técnica psicoanalítica; otro que se quedaba más cercano a las concepciones foulkesianas y el tercero que desarrolló el trabajo con parejas y familias y se interesó por el trabajo con las comunidades terapéuticas.

Malcolm, el otro colega europeo, confirma la idea de Juan Campos de que la Revista de Group Analysis nació de GAIPAC cuando la red de corresponsales se incrementó, empezó la formación reglada y el Group Analysis requirió más estatus clínico y académico. Y fue en ese momento cuando la red de correspondencia de GAIPAC cesó. Además, Malcolm señala, que cuando Foulkes creó GAIPAC éste vivía su esquema de la mente como la creación de un militante (Clearly Foulkes was living out his schema of the mind as a militiaperson creation), el cerebro como la substancia que hace posible la mente.

En Northfield, Malcolm cita a Pat de Maré para señalar que la última etapa de Foulkes en el mencionado hospital militar éste fue la encarnación de la mente del grupo en la manera que conectó las partes y percibió al hospital como un todo.

Hari, nuestra colega psicopedagoga y cuyo trabajo se inserta en el mundo de los grupos y de las familias, manifiesta interés en el grupoanálisis y por ello se apuntó a la Mesa Redonda. Lo que le resulta particularmente fascinante es la idea que el grupo sea generador de cambio a partir de grupos heterogéneos. Precisamente en pedagogía-Hari señala-ha aparecido un continente favorecedor de cambio a partir de la integración de varias teorías. De cualquier modo, plantea la pregunta del millón ¿Cómo pueden pretenderse cambios EN cualquier sistema… sin cambios en EL sistema?

A Jesús, nuestro sociólogo de hace muchos años, le interesan los grupos, especialmente las fronteras y conexiones entre los mismos, la relación entre grupos. De lo contrario-opina-cada grupo se convierte en endogámico. Como buen sociólogo académico le fascinan los conceptos como en este caso “The strength of weak ties”, la fuerza de los vínculos débiles. Según el autor -Marck Granovetter- son las personas débiles, o uniones débiles que mantienen vinculados a los grupos. Jesús también opina que la unión del psicoanálisis y la sociología es una weak tie.

Dos de nuestros colegas psiquiatras, clínicos y académicos al mismo tiempo, no parecen muy entusiasmados en la obra de Foulkes. José Guimón presenta un largo trabajo sobre la evolución del concepto de comunidad terapéutica y José Adolfo se interroga a sí mismo y a los participantes sobre cuáles son las fuentes que le nutren como profesional y como persona.

El onceavo miembro de nuestra mesa redonda-Hernán Kesselman- es una persona muy amiga y colega desde hace muchísimos años. Hernán ha compartido y desarrollado proyectos de integración con Juan en el ámbito de la formación. Su proyecto más querido y en el que han depositado más esfuerzos y energías es el titulado: “Un diálogo pendiente entre S.H.Foulkes y Enrique Pichón Rivière”. El trabajo en cuestión llegó a la Mesa Redonda por la relación directa con la obra de Foulkes. Lo comentaremos brevemente.

A los grupoanalistas les parece que el grupoanálsis es un instrumento grupal que permite integrar diferentes disciplinas, diferentes prácticas y diferentes maneras de ser. Hernán y Juan le dedicaron años a este esfuerzo de integrar- ¡más difícil aún¡ – el pensamiento y la práctica de dos pioneros grupólogos, grupalistas que en sus prácticas y teorías se habían pasado la vida “integrando”: Foulkes y Pichón Rivière.

Así es como Hernán llegó a colaborar en esta Mesa Redonda sobre las Obras Completas de S.H.Foulkes en castellano.

Hernán y Juan han escrito pequeños anticipos de un libro que querían escribir juntos a partir de unas experiencias prácticas “integradas” compartidas. Una de estas ocasiones fue el escrito titulado “Grupoanálisis Operativo: Foulkes-Pichón Rivière, un diálogo pendiente, un diálogo para un cambio”, Juan Campos Avillar-Hernán Kesselman. (Anticipo del libro homónimo, Barcelona-Madrid, 25 de mayo de 1984.

El prólogo fue redactado por Juan Campos Avillar a partir de un diálogo con Hernán Kesselman redactado a partir del mismo diálogo. Juan Campos Avillar (1980) [1], que a su vez lleva la significativa nota de Juan (2006):

Este prólogo, de un libro que nunca se llegó a escribir y de una tarea que aún está por hacer, ha sido publicado por Hernán en diversas revistas especializadas. El último intento fue después de la postrera visita de Hernán y Susy a Barcelona en 2002, cuando decidimos emprender la operación Psicología Dinámica Grupal: Operación Renove. Este intento sigue, asimismo, pendiente….

Libros pendientes, continuación de proyectos pendientes, reflexiones pendientes…

Incluimos los escritos que llegaron a la Mesa Redonda y hablan de los grupos profesionales y de los conceptos que se crearon en un esfuerzo de avanzar hacia la integración de prácticas y de epistemologías como un testimonio vivo de lo dificultoso que supone alcanzar el objetivo de “integrar” propuesto por Juan Campos y el tesón inquebrantable que siempre puso en perseguirlo.

Clausura del  7º Congreso Virtual de Psiquiatría «Obras Completas de S.H.Foulkes en Lengua Castellana»

A finales de febrero de 2006 se clausuró el Congreso. Previamente, se había celebrado la Mesa Redonda “Obras Completas de S.H.Foulkes” donde debido a problemas técnicos de toda índole y a las diferencias horarias de algunos países, el encuentro cibernético se convirtió en un despropósito y no pudimos conectarnos ni las personas inscritas en la Mesa ni los posibles participantes interesados en el tema. Sin embargo, se mantuvo abierta la Mesa para Psiquiatría.com y para toda persona con un ID de Yahoo!.

La comunicación que se pudo mantener a lo largo de estos meses sirvió, entre otros aspectos, para tender un puente con el Congreso Mundial de la IAGP que se celebró en Sao Paulo como un intento de que fuera continuación de la Mesa Redonda.

Se logró una cierta resonancia a nivel de los organizadores del Congreso como quedó demostrado por la nota que Christher Sandhal le envió a Juan en la que le dice: “Congratulations! I am very impressed and deeply moved by your devotion and engagement in this project. To have the Complete Works of Foulkes translated into Spanish is a major step in the history of group psychotherapy”.

¡Felicidades! Estoy muy impresionado y profundamente conmovido por tu dedicación y entrega al proyecto. Tener la traducción de las Obras Completas de S.H.Foulkes al castellano es un paso decisivo en la historia de la psicoterapia de grupo”.

A pesar de las innumerables dificultades y de los sinsabores que generó los diversos problemas que tuvimos en comunicarnos a través del ciberespacio, lo cierto es que se continuó construyendo y tejiendo pequeñas redes de comunicación en Internet. Para algunas personas que participaron en el Congreso el espacio les sirvió para acercarse por vez primera al grupoanálisis y al espíritu de la obra foulkesiana; para otras, constituyó un motivo de reflexión y de elaboración con respecto a la hora de repensar su lugar personal y profesional en la sociedad en la que vivimos y, quizá también, una manera de seguir haciendo camino en el arduo quehacer grupal. Y, por supuesto,  para nosotros- el grupo núcleo- representó dar continuidad a la actitud de que el grupoanálisis es un instrumento de investigación que permite el cambio- no sólo individual sino del grupo- y que sostiene, como uno de sus objetivos fundamentales, el promover una cultura grupal.



[1]Psicoanálisis, psicoanalistas y psicoterapias grupales”, en Psicología Dinámica Grupal, Ed. Fundamentos, Madrid, 1980 Págs. 11 a 45)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.